(무자격 자기계발서 번역 의심) 책 'ㅇㅇㅇ처럼 일하라'... 전혀 읽어나갈 수 없었다!... 번역자 ㅇㅇㅇ 비즈니스 현실세계 경험 별무 -> 번역할 수 없는 것을 번역한듯! 자기계발서가 스파이훈..
스파이처럼 일하라 책표지 [인터넷화면 캡처].jpg 동 자기계발서 번역자 : 조자현 역자 조자현은 국민대학교 국어국문학과와 한국방송통신대학교 영어영문학과를 졸업, 현재 전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로는 《성공에 대해 알아야 할 거의 모든 것》, 《창조적으로 분노하라》, 《원만한 팀 VS 독한 팀》, 《케이스 인 포인트》, 《전략적 제휴》, 《리딩 이노베이션》, 《회사 속의 남과 여, 그 차이의 심리학》, 《이런 팀장 1명이 회사를 먹여 살린다》, 《이런 직원 1명이 고객을 끌어 모은다》 등이 있다. [인터넷 교보문고 제공] * 빨간 색 부분 단어들... 성공, 창조, 팀, 케이스, 전략, 제휴, 이노베이션, 회사, 심리, 팀장, 고객 = 번역자 조자현이 전혀 경험 없어 보이는 영역들 동 번역자..
더보기
(검증 대상) 눈앞의 사람들 상대 소통개념 전혀 실행 안되면서, 불특정 환경요소들을 상대로 하는 자기계발을 가르치나, 실상은 성과제로 확실해보이는 강의를위한강의들... ㅇㅇㅇ 강사 역시
소통 개념 전혀 실행 안되면서, 불특정 환경요소를 상대로 하는 자기계발을 가르치나, 실상은 의미 거의 없어보이는 한국적 강의를 위한 강의 현장 1.png 소통 개념 전혀 실행 안되면서, 불특정 환경요소를 상대로 하는 자기계발을 가르치나, 실상은 의미 거의 없어보이는 한국적 강의를 위한 강의 현장 2.jpg 소통 개념 전혀 실행 안되면서, 불특정 환경요소를 상대로 하는 자기계발을 가르치나, 실상은 의미 거의 없어보이는 한국적 강의를 위한 강의 현장 3.png (검증 대상) 눈앞의 사람들 상대 소통개념 전혀 실행 안되면서, 불특정 환경요소들을 상대로 하는 자기계발을 가르치나, 실상은 성과제로 확실해보이는 한국적 강의를 위한 강의 현장 샘플... 김미경 강사 역시 무대 좌측 끝에서 무대 중앙 앞으로 자리 옮긴..
더보기